Informações sobre a Embaixada


Embaixador


Registro de e-mail para envio de informação sobre os nossos eventos


Registro de eventos ligados ao Japão


Biblioteca


As suas sugestões


Voltar à página inicial


 

 

 

dolls festivalkabukijapanese crane

 

Arquivo | ex-Embaixadores

  • Embaixador SHINOMIYA Nobutaka

Exerceu funções em Portugal de Setembro de 2010 a Outubro de 2013

Nobutaka SHINOMIYA - Embaixador do Japão em Portugal

 

Curriculum Vitae

Speech by Mr. Nobutaka SHINOMIYA, Ambassador of Japan to Portugal, on the occasion of the signing of the Convention for the Avoidance of Double Taxation, December 19th, 2011

 

Discurso do Sr. Nobutaka SHINOMIYA, Embaixador do Japão em Portugal, por ocasião da assinatura do Protocolo de Colaboração do Concurso "Japão Passado e Presente", 23 de Novembro de 2011

 

Speech by Mr. Nobutaka SHINOMIYA, Ambassador of Japan to Portugal, on the occasion of the “Reopening of the Garden of Japan” October 1st 2011, Lisbon

 

Speech by H.E. Mr. Nobutaka SHINOMIYA, Ambassador of Japan to Portugal, on the occasion of the Seminar “IT Future” - September 29th, 2011

 

Speech by Mr. Nobutaka SHINOMIYA, on the occasion of the “Japan: Kingdom of Characters” event - August 19th, 2011
 

Palavras do Sr.Nobutaka SHINOMIYA, Embaixador do Japão em Portugal, por ocasião da Recepção do Dia Nacional - 14 de Dezembro, 2010

 

 

Speech by Mr. Nobutaka SHINOMIYA, Ambassador of Japan to Portugal, on the ocassion of the signing of the Convention for the Avoidance of Double Taxation, December 19th, 2011

His Excellency Mr. Paulo Portas, Minister for Foreign Affairs,

His Excellency Mr. Paulo Núncio, Secretary of State for Fiscal Affairs,

His Excellency Mr. Freitas Ferraz, Ambassador of Portugal to Japan,

Ladies and Gentlemen,

 

It is an honor for me to sign this important Convention today.

The Convention had long been our pending issue to be addressed. Nevertheless, we have successfully reached this day of signing, only six months after we began the official negotiation in June. Such a rapid progress in negotiation shows the enthusiastic efforts of both governments towards a tighter economic relation between our two countries.

 

I thank His Excellency Mr. Paul Núncio, Secretary of State for Fiscal Affairs, His Excellency Mr. Freitas Ferraz, Ambassador of Portugal to Japan, and to all the persons concerned in the Portuguese government for their valuable efforts and contribution.

 

Currently, there are only about fifty Japanese companies investing in Portugal, and only two Portuguese companies to Japan. Though both of our economy is not in a best state, our economic relations have much more potential. The Convention signed in such a situation is quite significant, since it will contribute to form a basis for the promotion of our mutual investment. To attain this goal, we should continue in making concrete efforts together.

 

I hope the Convention will thus form an epoch in the economic relation and finally in the long existing friendly relationship between Japan and Portugal.

 

Thank you very much.

 

Discurso do Sr. Nobutaka SHINOMIYA, Embaixador do Japão em Portugal, por ocasião da Assinatura do Protocolo de Colaboração do Concurso "Japão Passado e Presente", 23 de Novembro de 2011

Senhora Secretária de Estado do Ensino Básico e Secundário, Prof.ª Doutora Isabel Leite

Senhor Comissário do Plano Nacional de Leitura, Prof. Doutor Fernando Pinto do Amaral

Senhora Coordenadora da Rede de Bibliotecas Escolares, Dra. Teresa Calçada

 

Minhas senhoras e meus senhores,

A todos muito boa tarde.

 

Gostaria de expressar os meus sinceros agradecimentos pela presença da Senhora Secretária de Estado, o que muito dignifica a assinatura deste protocolo de colaboração.

 

Tendo em conta a longa história de amizade entre o Japão e Portugal, que se iniciou em 1543 na ilha de Tanegashima, ao sul do Japão, tem sido um dos objectivos desta embaixada estimular o interesse das crianças e jovens portugueses por esta longa e histórica amizade.

 

Nas várias iniciativas desenvolvidas no passado, como por exemplo o Concurso de Intercâmbio entre Portugal e o Japão, no âmbito da Enciclopédia "Japão – Uma Enciclopédia para os Jovens", (que consistia na apresentação de desenhos para as crianças e trabalho escrito para os jovens) pudemos constatar o interesse dos jovens pelo país que representamos.

 

No ano passado foram levadas a cabo inúmeras actividades em torno dos 150 anos da assinatura do Tratado de Paz, Amizade e Comércio tendo verificado mais uma vez o grande interesse dos jovens pela cultura tradicional e pop do Japão. No seguimento dessas iniciativas, é nosso desejo que nasçam novos intercâmbios e amizades entre os dois povos com uma perspectiva de futuro.

 

Acreditamos que os resultados de amanhã dependerão do investimento que fazemos nos estudantes de hoje e por conseguinte temos especial interesse e empenhamento em levar a cabo este tipo de concursos.

 

Deste modo, esperamos que através do concurso “Japão Passado e Presente”, que visa premiar sítios/blogues de divulgação da civilização e cultura nipónicas, os alunos portugueses possam aprofundar os seus conhecimentos sobre a cultura japonesa e laços de amizade, ao mesmo tempo que são estimulados a desenvolver as suas competências através da literacia da informação e literacia digital.

 

O nosso profundo agradecimento ao Plano Nacional de Leitura e à Rede de Bibliotecas Escolares por tornar esta iniciativa possível.

 

Muito obrigado.

 

 

Speech by Mr. Nobutaka SHINOMIYA, Ambassador of Japan to Portugal, on the occasion of the “Reopening of the Garden of Japan” - October 1st 2011, Lisbon

Mr. António Costa, Mayor of Lisbon,

Ambassador António Santana Carlos, Diplomatic Advisor to the Mayor

Mrs. Luísa Lino, President of the Portugal-Japan Friendship Association,

Dear colleagues of Diplomatic Corps,

Distinguished guests,

Ladies and Gentlemen,

 

Bom Dia!

 

Welcome to the Garden of Japan!

 

It is an honor to be here with you at the reopening ceremony of the Garden of Japan, a symbol of friendship between Japan and Portugal.

 

First of all, on behalf of the Japanese people, I would like to express my deep appreciation to Mayor Costa and the Lisbon City Council; the Japan-Portugal Friendship Association and its President Lino; as well as all those who have contributed in making the Garden of Japan. The passionate and realistic effort of the City and The Association made this a successful project.

 

About five centuries ago, Portuguese sailors have accidently reached Tanegashima, an island in the southern part of Japan. They left this very place of Belen to discover the new parts of the World. Our friendly relationship all began from here, where the beautiful Tejo River still streams today. For these reasons it is significant that the Garden of Japan was opened at this place. This garden forever will remind us of our long firm friendship, but also opens the door for the future relations between the two countries.

 

Let me now talk about “Sakura” or cherry blossoms that are planted in this garden. For many centuries, Japanese have the habit to appreciate the beautiful cherry blossoms with family and friends in the springtime. Sakura has a special meaning for us, the Japanese, aside from its beauty. Sakura symbolizes the beginning of the new cycle of the four seasons. These beautiful flowers are destined to fall rather quickly - such delicate characteristic of Sakura are thought to represent our culture, and hence, appreciated by the Japanese people.

 

I hope in the future, this place will be filled with cherry trees in full bloom and become one of the favorite spots for the Lisbon citizens and their families. The Embassy of Japan will spare no efforts to cooperate in achieving this.

 

Following last year's events to celebrate 150th Anniversary of diplomatic relations, we have “Japan Fest” today. Thanks to the growing popularity on Japanese traditional and popular culture, I am glad that more Portuguese are participating in Japan related events. Today is another opportunity to experience Japanese culture, prepared by JapanNET members and other volunteers. I also wish to express my deep appreciation to all participants and the City Hall for this event.

 

Finally, I would also like to express my sincere gratitude for your heartfelt sympathy shown after the devastating Great Earthquake on March 11th. Six months have passed since, but your generous support has very much encouraged the people of Japan and gave us hope to move forward. Japan will never forget this.

 

I hope our amicable relations keep on growing just like these Sakura trees.

 

Today there is a range of cultural activities, so please enjoy the event!

 

Muito obrigado!

 

Speech by H.E. Mr. Nobutaka SHINOMIYA, Ambassador of Japan to Portugal, on the occasion of the Seminar “IT Future” - September 29th, 2011

Thank you, Mr. Carlos Barros,

 

****

Mr. Satoru HAYASHI, Executive Vice-Chairman of Fujitsu Technology Slutions GMBH,

Mr. Carlos Zorrinho, Ex-Secretary of State for the Energy and Innovation,

 

Ladies and gentleman, Good Morning!

 

It is a pleasure for me to speak here today at this seminar, held by Fujitsu - a company which celebrated its 75th anniversary in business last year and is prepared in taking on the new challenges facing the future Information Technology industry.

 

Last year marked 150th anniversary since Portugal and Japan established diplomatic relations. It is significant that such a seminar on IT industry - a promising area of cooperation - was organized in the time we must further deepen the partnership between our two countries.

 

When we look back at our bilateral economic relations, we know that over the 1970s to the 1980s, investments made by Japan to Portugal began and gradually increased mainly in the manufacturing business. Later, Japanese companies shifted its investment towards the Eastern Europe. As a result, investments to Portugal slightly stagnated. Today, direct investments to Portugal are made by about 50 Japanese companies.

 

Nevertheless, Japanese investments to Portugal in recent years have greatly progressed in the aspects of “quality”. Take the case of the investment by Fujitsu, which established “Service Center” in Portugal in 2008. I heard that there are approximately 1000 workers who offer IT service support to 100 thousand IT users from 106 countries. This is an example of a shift in the form of investment from tangible products to intangible products, due to the advancement in the technological capabilities of Portugal.

 

Moreover, in the manufacturing field as well, there is an increase in Japanese investment for producing more high-value-added products recently. For instance, today’s Automobile Industries in the world are making efforts in developing and producing electronic vehicles. In Portugal, a factory of lithium-ion battery - crucial component for such type of new car - is being established by one Japanese leading automobile company.

 

Portugal is eager in developing a society using a clean energy; thus, quickly worked through to address the introduction of electric vehicle. Adapting new social systems generate new “needs” on related products. Consequently, Portugal became a field of experiment in this new area of technology - therefore inducing Japanese companies for new investments.

 

Furthermore, Portugal is yearning to introduce renewable energy. Renewable energy here reached more than 40% of all area of generating electricity. This is an astounding number. Following the Great Earthquake and the accident in the nuclear power plants in Japan, last March, our government has no choice but to revise our energy policy. Therefore, increase in renewable energy is absolutely necessary in Japan. In order to achieve this task, we have many challenges in both tangible and intangible problems.

 

The advancement of IT is extremely important not only in the area of energy development but also in other areas to construct an advanced society. Regarding this matter, it is interesting that the Portuguese banks provide more diverse, convenient ATM services than that of Japan. Hence, I think that we have much to learn from Portugal’s experience and that there is a great potential for our two nations to cooperate bilaterally in these fields.

 

The company Fujitsu had started their business in tele-communication and brushing up their information technology that sustained and developed the field of a highly public communication infrastructure. Information Technology developed in Fujitsu have also contributed in resolving various problems in the society and in business to enrich our lives. I believe that in the future, IT will bring more benefit to the humanity on numerous different matters, serving not only in the fields of energy but also as a solution to the aging society or development of medical care and pharmaceuticals, and many more.

 

To conclude, it is my wish for Fujitsu, which has achieved a lot in the IT industry, to further advance its business here and contribute for Portuguese economy, as well as to set sail its results to the world from Portugal, just like in the Age of Exploration, but this time with Portugal and Japan together.

I believe that today’s seminar will be meaningful also for these purposes.

 

Thank you very much for your attention.

 

Speech by Mr. Nobutaka SHINOMIYA, on the occasion of the “Japan: Kingdom of Characters” event

August 19th, 2011

Mr. ***

Distinguished guests,

Ladies and gentlemen,

 

Boa Tarde!

I am very pleased to be here today at the opening ceremony of the cultural event: “Japan:Kingdom of Characters” or “Paraíso das Mascotes”, organized by the Japan Foundation, together with the Orient Museum and the Embassy of Japan in Portugal.

 

Today, when people think of Japan, aside from sushi, ikebana, Noh play, Ukiyoe (Japanese wood-plint) for example, “Anime” and “Manga” have become one of the things that naturally come to mind. They are so popular around the world, among the people of all ages, especially the young, that we decided it is finally time to organize an event in Portugal, which examines characters as one crucial aspect of subculture.

 

In this exhibition, by presenting Japanese popular characters, we hope to introduce the dear visitors the intimate relationship between characters and the Japanese people, and to answer the visitors' questions. Starting with:

 

What exactly is a character? And why are they so popular?

What kind of society do these characters reflect and what kind of influence do they exert on that society?

And finally, where is the Japanese character culture headed to?

 

Tonight, we will also have a lecture by Ms. Megumi SUYAMA, associate professor of Tokyo Polytechnic University, about the Japanese anime culture. She has been engaged in cultural and academic exchange with Portugal. Last year, she has organized in several Portuguese cities, together with her colleagues and students, a series of exhibitions and workshops titled "Beyond kawaii". Japanese word "Kawaii" originally just means pretty or cute, but it is actually one of the key words to characterize the modern Japanese culture. I know from their past events that they tried to introduce what does this seemingly tiny concept of "Kawaii" means for the modern Japanese culture, creating new values by tremendous intellectual devices and flood of sentiment of the artists.

 

This reminds me of Master Sen-no-Rikyu, who created the Japanese Tea ceremony. He gave a new meaning of a sensibility for beauty to the concept of “Wabi-Sabi”, a simple daily used word. I believe that the culture of “Characters” in modern Japan, may be creating a new and modern idea of “beauty”, just like “Wabi-Sabi” of the 16th century or the today's concept of “Kawaii” did.

 

For today's event at the Orient Museum, I would be very satisfied, if you, dear visitors will gain better understanding on the Japanese sensibility for culture, shown in their love of characters, as well as the future of subculture in the contemporary Japan.

 

Please enjoy,

Thank you very much.

 

 

Palavras do Sr.Nobutaka SHINOMIYA, Embaixador do Japão em Portugal, por ocasião da Recepção do Dia Nacional - 14 de Dezembro, 2010

Speech by Mr. Nobutaka Shinomiya,

Ambassador of Japan to Portugal

On the occasion of the National Day’s Reception

December 14th, 2010

 

Boa Tarde! (Good Evening!)

 

It is my pleasure and honour to welcome you all tonight, to celebrate Japan’s National Day, which is actually designated as December 23rd, for the 77th anniversary of His Majesty the Emperor Akihito.

 

It is also my privilege to hold this event as my first official duty as Ambassador to Portugal, after arriving here last month. In fact, I have just presented the credentials to His Excellency President Cavaco Silva, last Friday.

 

Emperor Akihito is the 125th successor of the oldest continuing hereditary royal family in the world. Historically, the Emperors have been serving as the symbol of the state, representing the unity of the Japanese people, domestically and internationally, since long before the current constitution was enacted after the Second World War. Their Majesties the Emperor and the Empress and the Royal family stay very special to and deeply respected by the Japanese people.

 

Last year, His Majesty Akihito has celebrated the 20th anniversary of his accession to the throne, along with the 50th wedding anniversary with Her Majesty the Empress Michiko.

 

Their Majesties have visited Portugal in 1985 as Crown Prince and Princess, and later as Emperor and Empress in 1998.

 

As you may know, the official relationship between Japan and Portugal dates back to 1860, when “the Treaty of Peace, Friendship and Commerce” was concluded, making this year our 150th anniversary. However, our amity actually began in the midst of the 16th century.

 

This is when Portuguese first came to Japan, and brought to us many of their culture, civilization and goods. Facing such a situation, Japanese then, were eager to learn about the foreign goods and culture, trying to absorb what seemed useful to their traditional society by reforming it. Moreover, the firearms brought by the Portuguese in 1543 were reproduced massively and changed the traditional style of war, contributing to end the era of political disruption in Japan. These facts are taught in social studies classes in Japanese school. This is one reason why many Japanese feel close to Portugal.

 

As you can see by such a long relationship, this year is more than just a 150th anniversary. This is why throughout the year, with the help of many, various exchange events were successfully organized in the fields of politics, economics, culture, academic and so on, in both countries.

In November, “Japan Week” held in OPorto city attracted nearly a thousand of Japanese visitors in just a week, giving a chance to interact with the locals, for example. Also, last week in Lisbon, a public seminar was held by experts on how to create an innovative society for introducing the electric vehicle smoothly. A performance of “NOH”, a traditional Japanese play was held as well.

 

Let me introduce to you now, the official supporters for the anniversary events who are present here tonight.

 

Ms. Rosa Mota, who is a gold medalist of women's marathon race in the Olympic games in Soul, 1988 and has a lot of funs in Japan.

Ms. Telma Monteiro,who is one of the representing judoka in Portugal. She was awarded silver medal in the world championship tournament in Tokyo, this year.

Mr. Armindo Araujo, who is driving racer belonging to the Mitsubishi Motors and won championship in "the Production Car Rally" in 2009 and 10, with Mitsubishi vehicle machines.

Mr. Rui Zink, who is a eminent novelist awarded "the Pen Club Prize of Portugal" , and invitee of the Japan Foundation for this year.

 

 

Taking this opportunity, I would like to express my sincere gratitude to all of you, who have organized, supported, contributed and enjoyed these commemorative events.

 

From next year on, I believe that it will be important that we keep on gathering new ideas and generate new projects to further strengthen our bonds between Japan and Portugal. This should not be reserved only in the areas of cultural exchange, but moreover in the areas of cutting-edge technology, academic exchange, and international political cooperation, and so on. We should not forget to come up with ideas in the cooperation side of trade and investment and the global partnership for international economy as well.

 

There are currently more than 50 investments, made by the Japanese companies in Portugal. Tonight, some of them joined us to show you their activities. I wish this to be a business chance for both partners of Japan and Portugal. I would like to express my appreciation for the Japanese companies present here and the Portuguese partners and wish your success.

They are: Daikin Airconditioning Portugal, Honda Portugal, Mitsubishi Motors de Portugal, NEC Portugal - Telecomunicações e Sistemas, Nissan Iberia – Portugal, Takeda Farmacêuticos Portugal, Toyota Caetano Portugal, Yamaha Motor Portugal, and Sanrio 

 

Despite my recent arrival as ambassador, I have actually been here twice in the past. The first-time was 25 years ago, when I was posted in Spain, and 10 years ago from France. It must be these experiences that make me feel very familiar with this part of Europe. I believe that we Japanese and Portuguese feel comfortable when we are working or living together.

 

To conclude my remarks, I want to say how delighted I am, to work in such an atmosphere, in order to expand our relationship. I will spare no effort to reinforce this friendship between Japan and Portugal.

 

Now, celebrating the birthday of His Majesty and the successful ending of the 150th anniversary activities, and wishing the further development of our relationship, let me propose a toast:

 

Ladies and Gentlemen, Kampai !

 

 

Curriculum Vitae

 

Mr. Nobutaka SHINOMIYA

Born on March 29, 1950 in Tokyo

 

Education

March 1974 Graduated from Keio University in Tokyo, Faculty of Economics

 

 

Professional Career

March   1974  Joined the Ministry of Foreign Affairs (MOFA), Japan

May    1981  Deputy Director of Protocol Office, MOFA

July   1983  First Secretary, Embassy of Japan in Spain

November  1985  First Secretary, Embassy of Japan in Iran

February   1989  Deputy Director of the First Consular Affairs Division, MOFA

May    1989  Deputy Director of the Consular and Migration Policy Division, MOFA

March   1990  Senior Assistant of the General Affairs Division, MOFA

April    1990  Councilor, Prefectural Government of Okinawa (PGO)

July    1992  Chief Councilor, PGO

July    1992  Director of the Second Cultural Affairs Division, MOFA

February  1994  Director of the First African Division, MOFA

February  1996    Minister, Embassy of Japan in the Kingdom of Saudi Arabia

March    1998    Minister, Embassy of Japan in Italy

August   1999    Consul-General of Japan in Marseille, France

August   2002  Deputy Director-General, Immigration Bureaux, Ministry of Justice

August   2004   Consul-General of Japan in Montreal, Canada

March    2007   Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Japan

                                    in the Dominican Republic

September 2010   Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Japan

                                     in the Republic of Portugal